close

" Thank you 太正式    五成英人愛說Cheers  "





〔國際新聞中心/綜合報導〕在英國,如果你幫了別人一個忙,別期望聽到「謝謝」!調查顯示,現在越來越多英國人覺得用「謝謝」(Thank you)表達謝意,實在太過正經八百,因此近5成的人寧可用「謝啦」(Cheers)等不那麼正式的同義詞取代,說法文「謝謝」(Merci)或西班牙文「感謝」(Gracias)的人,都比說Thank you的人多。甚至有受訪者認為,表達謝意無須拘泥言詞,一個迷人的微笑,就足以訴說千言萬語。

這份由線上禮物商店「Me to You」發起的民調,詢問3000名英國民眾如何表達感謝,結果高居排行榜第一的竟然不是傳統的Thank you,而是也有「乾杯」等意的「Cheers」。近5成受訪者表示,他們使用Cheers的頻率,還比使用Thank you高。其他諸如簡明扼要的俚語「感恩喔!」(Ta)、「大感謝!」(Much appreciated),甚至連「酷喔!」(cool)、「讚!」(awesome),用的人都比說Thank you的多。


「Me to You」表示,4成受訪者覺得「Thank you」太過正式,也有許多受訪者認為,只要是用友善又禮貌的方式表達,如何表示感謝,形式並不那麼重要,因此許多人認同,送上甜死人的微笑、或用揮手等表示謝意,可是遠遠勝過千言萬語道出的感謝呢!


英國人道謝詞排行榜:
1. Cheers /謝啦        2.Ta /感恩     3. That's great /真棒      4. Cool /酷喔
5. Okay /不錯喔        6.Brilliant /棒喔    7. Lovely /水喔      8. Nice one /幹得好
9. Much appreciated /大感謝      10. You star /出國比賽耶你!     11. All right /好耶
12. Fab / 棒呆了       13. Awesome /讚哪    14.Wicked /酷斃了    15. Merci /謝謝(法文)
16. Danke /謝謝(德文)       17.Gracias /謝謝(西班牙文)           18. Super / 超棒 
19. Ace /神喔!           20.Thank you /謝謝
(以上轉載-->自由時報 2010-08-25)



=============================================================


其實美國人講的英文,本質上是源出英國,但是經過兩百多年的洗禮,或多或少還是有些不一樣的地方;針對講謝謝這方面的應對,除了通用的國際語言 "Thank you" 之外,還可以參考以上所列舉的眾多說法,那你又該怎麼回應" 不客氣 "呢?以下提供幾個常用詞:


1. Sure!
2. Of course!
3. You're welcome!
4. No problem!
5. My pleasure!
6. Not at all!


7. Eileen 補充說: Any time ! 也很受用哦  ^_^


下回阿兜阿,如果跟你說謝謝,你就可以挑其中一個" 不客氣 "來回答--> "Thank you!" <--> "You're welcome!"



復原耶穌基督教會  The Church of Jesus Christ Restoration Taiwan Mission


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Eric@TRM 的頭像
    Eric@TRM

    Eric@TRM 的部落格

    Eric@TRM 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()